Не знаю, правда, в тему ли выкладывать их здесь. Но всё-таки, думаю, перевод — дело немеханическое, особенно если переводишь стихи/песни.
Первый — стихотворение Лины Костенко, второй — ритмический перевод одной песни, который делался "по срочной необходимости", а потом результат и самой понравился.
Переводческое.
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться12010-11-06 11:44:43
Поделиться22010-11-06 11:47:17
Розкажу тобі думку таємну,
дивний здогад мене обпік:я залишуся в серці твоєму
на сьогодні, на завтра, навік.І минатиме час, нанизавши
сотні вражень, імен і країн, –на сьогодні, на завтра, назавжди! –
ти залишишся в серці моїм.А чому? То чудна теорема,
на яку ти мене прирік.То все разом, а ти – окремо.
І сьогодні, і завтра, й навік.
|Оригинал
Расскажу тебе мысль заветную,
обожгла она, как огнем:я сегодня, завтра - навеки
жить останусь в сердце твоем.Будет время мчаться, листая
сотни мыслей, стран и имён,и сегодня, и завтра, навеки! —
ты останешься в сердце моем.Почему? Доказать теорему
заставляешь. Немыслим побег.Это вместе, а ты отдельно -
И сегодня, и завтра... навек.
|Перевод
Поделиться32010-11-06 11:49:02
James Blunt - One Of The Brightest Stars. Очень красивая, кстати, музыка.
One day your story will be told.
One of the lucky ones who's made his name.
One day they'll make you glorious,
Beneath the lights of your deserved fame.
And it all comes round.
Once in a lifetime like it always does.
Everybody loves you 'cause you've taken a chance,
Out on a dance to the moon, too soon.
And they'll say told you so.
We were the ones who saw you first of all.
We always knew that you were one of the brightest stars.
One day they'll tell you that you've changed,
Though they're the ones who seem to stop and stare.
One day you'll hope to make the grave,
Before the papers choose to send you there.
And it all comes round.
Once in a lifetime like it always does.
Nobody loves you 'cause you've taken a chance,
Out on a dance to the moon, too soon.
And they'll say told you so.
We were the ones who saw you first of all.
We always knew that you were one of the brightest stars.
And they'll say told you so.
We were the ones who saw you first of all.
We always knew that you were one of the brightest...|Оригинал
Однажды скажут о тебе,
Что ты, счастливчик, сам творец судьбе.
Однажды станешь ты велик,
И ты ведь смог, ты этого достиг.Все случится в срок,
Но в жизни так бывает только раз.
Тебя полюбят — ведь поймаешь свой шанс,
Знай, ты сравнишься с луной одной.
Скажут: наш герой,
Мы стали первыми, кто шел за тобой.
Всегда мы знали, ты — одна из ярчайших звезд…И скажут: «Ты теперь другой»
Все те, кто не был никогда с тобой.
И станет смерть твоей мечтой —
С газетной грязью безнадежен бой.Все случится в срок,
Но в жизни так бывает только раз.
Возненавидят — ведь поймаешь свой шанс,
Знай, ты сравнишься с луной одной.
Скажут: наш герой,
Мы стали первыми, кто был с тобой.
Всегда мы знали, ты — одна из ярчайших звезд.
Скажут: наш герой,
Мы стали первыми, кто был с тобой.
Всегда мы знали, ты — одна из ярчайших…|Перевод
Отредактировано Equinox (2010-11-06 11:51:21)